Cyndi Lauper Girls just want to have fun
シンディー・ローパーってどうしてこうも親しみやすいんでしょうか? 目の色も髪の毛の色も肌の色も違うのに。さらにあたくしとしては性別も違うのに。何となく貧困層に近い感じがいいのかなあ。ほかのマドンナみたいなセレブとは全然、親近感が違う。
A-ha Take on me
MTVの映像アワードみたいな賞を獲得したような記憶がある。アニメと実写の融合がちょっとドキッとした。つうか、3次元状態ではパッとしなかった女性に、2次元化したとたんに、ハッとしたのだった。(知らずに韻を踏んでた)。のちに、実写のアニメ化のウェイキング・ライフという映画があって、眠たくなったけど、今は妙にカルト映画化してるとのうわさ(ああ、思い出の映画……)。
The Buggles Video Killed the Radio Star
ずっと、Radio killed the radio star と歌ってると思ってた。ヴィデオがラジオスターを殺したって歌ってたんだな。とレバー・ホーンはその後YESに参加じゃなかったっけ?
歩いて帰ろう
80年代っぽい。気持ちよく乗れる
斉藤和義 「歩いて帰ろう」
ポンキッキでやってたのを思い出す。子供と一緒に見ていた。今の朝の時間帯、子供向けの番組がまるっきりなくなってしまった。みのもんたなんかよりずっと高品位の番組だったのに。
右側が鈴木蘭々さん、左側の女の子はブレークする前の安室奈美恵さん。初々しいし、バブルっぽいw
斉藤和義 「歩いて帰ろう」
ポンキッキでやってたのを思い出す。子供と一緒に見ていた。今の朝の時間帯、子供向けの番組がまるっきりなくなってしまった。みのもんたなんかよりずっと高品位の番組だったのに。
右側が鈴木蘭々さん、左側の女の子はブレークする前の安室奈美恵さん。初々しいし、バブルっぽいw
Radiohead "How to Disappear Completely"
聞き出したら、なぜか頭から離れなくなってしまった曲。序盤の罵倒していく人々、そしてビデオ終盤の、カメラを殴る女の子が怖い。
That there, that's not me
あそこにいるアレ、あれは僕じゃない
I go where I please
僕は好きなところに行く
I walk through walls
壁も通り抜けられる
I float down the Liffey
僕はリフィー川を流れ下る
I'm not here
僕はここにいない
This isn't happening
これは現実じゃない
I'm not here, I'm not here
僕はここにいない。僕はここにいない
In a little while
ちょっとだけ
I'll be gone
僕はいなくなる
The moment's already passed
その時はもう過ぎた
Yeah, it's gone
そう、終わったこと
I'm not here
僕はここにいない
This isn't happening
これは現実じゃない
That there, that's not me
あそこにいるアレ、あれは僕じゃない
I go where I please
僕は好きなところに行く
I walk through walls
壁も通り抜けられる
I float down the Liffey
僕はリフィー川を流れ下る
I'm not here
僕はここにいない
This isn't happening
これは現実じゃない
I'm not here, I'm not here
僕はここにいない。僕はここにいない
In a little while
ちょっとだけ
I'll be gone
僕はいなくなる
The moment's already passed
その時はもう過ぎた
Yeah, it's gone
そう、終わったこと
I'm not here
僕はここにいない
This isn't happening
これは現実じゃない
おはよウナギ
1年くらい前のちょど今頃、このACのCMが死ぬほど流れてました。明るい曲を悲しい状況のもとで聞くと、えてして涙を誘うものです。今だに、オリジナルの曲を聞くとどことなく切なくなってしまいます。泣ける明るい曲の一つです。
で、これはというと、泣ける明るい曲なのに、それをベースにして、さらにこのリピートですから、個人的に魔術的です。悲しい笑い(しかも地味な泣きと地味な笑い)が止まりません。困ったものです(笑)
で、これはというと、泣ける明るい曲なのに、それをベースにして、さらにこのリピートですから、個人的に魔術的です。悲しい笑い(しかも地味な泣きと地味な笑い)が止まりません。困ったものです(笑)
Pink Floyd - Dogs (with translated lyrics)
Dogs
You gotta be crazy,
キチガイになるんだ
you gotta have a real need.
本気で欲しがるのだ
You gotta sleep on your toes,
立ったままで眠れ
and when you're on the street,
街に出たら
You gotta be able to pick out the easy meat with your eyes closed.
目をつぶってても、ちょろいカモを見つけられるようになるのだ
And then moving in silently, down wind and out of sight,
そして風下の物陰から、音もなく近づき
You gotta strike when the moment is right without thinking.
適時が来たら何も考えずに一撃で仕留めるのだ
And after a while,
そうやって、しばらくすれば
you can work on points for style.
仕事のスタイルに取り組んでも良いだろう
Like the club tie,
センスの良いネクタイを締めて
and the firm handshake,
握手するときはしっかりと
A certain look in the eye and an easy smile.
誠実な視線と人懐っこい笑顔
You have to be trusted
信頼を得るのだ
by the people that let you lie to,
お前に嘘をつかせる人からの信頼を
So that when they turn their backs on you,
そうすれば、連中がお前に背中を見せたとき
You'll get the chance to put the knife in.
ナイフを突き刺すチャンスが生まれる
***
You gotta keep one eye
いつも片目は開けて注意しろよ
looking over your shoulder.
肩の後ろに注意だ
You know it's going to get harder, and harder, and harder as you get older.
だが、歳をとるにつれて、そんなことがだんだん難しくなってくる
And in the end you'll pack up
そして、結局、余裕がなくなり
and fly down south,
落ち目になる
Hide your head in the sand,
砂に頭を埋めて、こそこそ隠れ
Just another sad old man,
お前も哀れな老いぼれになり
All alone and dying of cancer.
たった独りで、癌で死ぬのか
***
And when you loose control,
制しきれなくなったお前は
you'll reap the harvest you have sown.
自分で種を蒔いた収穫を刈り取ってしまうだろう
And as the fear grows,
不安が募るにつれて
the bad blood slows and turns to stone.
汚れた血液は流れが悪くなり、石に変わる
And it's too late to lose the weight you used to need to throw around.
若い頃、ぶいぶい言わすのに必要だった体重を落とすには、すでに手遅れだ
So have a good drown,
だから、溺れればよい
as you go down,
落ち込みながら
all alone,
たった独りで
Dragged down by the stone.
石の重みに引きずられて
***
I gotta admit
認めるよ
that I'm a little bit confused.
僕はちょっと混乱してるってね
Sometimes it seems to me
でも、時々、感じるんだ
as if I'm just being used.
僕はただ使われているだけじゃないかって
Gotta stay awake, gotta try and shake off
夜も眠らず、振り払わなくちゃ
this creeping malaise.
この這い寄ってくる不安感を
If I don't stand my own ground,
自分自身がしっかりしなければ
how can I find my way out of this maze?
この迷路から抜け出る道なんか見つからないだろ?
Deaf, dumb, and blind,
お前は口も耳も眼も利かない
you just keep on pretending
相変わらず、取り繕い続ける
That everyone's expendable
他人なんか皆、消耗品なのだと
and no-one has a real friend.
誰も本当の友などいないのだと
And it seems to you the thing to do
そんなお前は、こう思うだろう
would be to isolate the winner
勝ち組だけが特別なんだと思えば良いと
And everything's done under the sun,
だが、すべてが明るみに出ると
And you believe at heart, everyone's a killer.
心の底で思うはずだ。周りの誰もが他人を殺して生きてると
***
Who was born in a house full of pain.
苦痛に満ちた家に生まれたのは誰?
Who was trained not to spit in the fan.
扇風機に唾を吐いてはだめと教えられたのは誰?
Who was told what to do by the man.
父親・神にすべきことを言われたのは誰?
Who was broken by trained personnel.
熟練の人事課に打ちのめされたのは誰?
Who was fitted with collar and chain.
首輪と鎖に慣らされてしまったのは誰?
Who was given a pat on the back.
背中を叩かれ、おだてられたのは誰?
Who was breaking away from the pack.
徒党からはじき出されたのは誰?
Who was only a stranger at home.
家ではただの他人になっていたのは誰?
Who was ground down in the end.
結局は、すり減らされただけだったのは誰?
Who was found dead on the phone.
電話で死んでるのが分かったのは誰?
Who was dragged down by the stone.
石の重さに引きずられ落ちたのは誰?